|
《角斗士——残酷的真相》
|
他们是所谓的卑贱之人,是狂欢之祭,是旧世纪文明的盛宴
他们的杀戮职业是罗马人精神的标志,在高度文明的罗马文化中,
为什么会对公开的残杀如此膜拜?
|
《角斗士——残酷的真相》
( Gladiators - The Brutal Truth ) |
| 类别: (Genre) |
历史( History) |
| 时长: (Duration) |
1 x 50" |
| 语言: (language) |
普通话 (Chinese) |
|
七百多年来,罗马竞技场是观看表演的唯一去处。富庶人家葬礼的人体祭祀演变为五万名狂热观众面前的血腥暴力。角斗士是奴隶,但庞培的古代遗物和罗马竞技场却显示,角斗士像今天的运动明星一样倍受尊崇。少数角斗士进入了上层社会,但大多数角斗士面对的现实是,当他们走进竞技场,只有赢得胜利才能活着走出来。
斯巴达克斯,最初的“自由战士”,就是公元前73年被卖到罗马作角斗士。他和其他的角斗士逃了出来,后来领导了反抗奴隶主的战争。他们最终被逮捕并施以绞刑来警示其他人。他们或许是罗马最强壮的男人,女人们为之倾倒,但他们仍是属于富人的奴隶。
角斗士所从事的运动是胜利意味着生,失败意味着死——残酷而又血腥的死亡。本片试图揭示围绕角斗士的一些谜团,并解释我们现在为什么像古罗马人一样,迷恋于暴力并视之为一种娱乐。


For 750 years, the local colosseum was the only place to go if you were looking for some action. What began as a human sacrifice during funeral rites for wealthy families resulted in a violent bloody battle staged in front of 50,000 fans. Gladiators were slaves, but the archaeological remains at Pompeii and the Roman Colosseum reveal that they were held in the same esteem as modern day sports stars. Gladiators explains how this "sport" was used as a tool of political power and how the Gladiators rose up and waged war against their owners. Two versions are available: presenter-free, and presenter-led, with Terry Jones of Monty Python fame.
|
|